속담 ~ Soktam : Pribahasa Korea

Dapet dari Google Image

Dapet dari Google Image

Teman-teman, apa kabar nih? Sudah lama ya saya ngga posting tentang korea. Okelah, kalau begitu saya akan posting tentang korea. Siapa tau aja ada yang kangen gitu dengan postingan saya tentang Korea, hehehe *ngarep.com ^_~

Kali ini saya akan membahas tentang pribahasa atau pepatah-pepatah atau ungkapan yang ada di dalam masyarakat Korea. Daaann, banyak juga loh, pribahasa, pepatah atau ungkapan tersebut yang mempunyai arti atau makna yang sama dengan pribahasa atau pepatah Indonesia.

Mau tau?? Yuk kita liat pribahasa korea berikut ini dan arti atau makna pribahasa tersebut dalam pribahasa Indonesia. Tapiii kalau ada maknanya yang saya ngga tau, atau mungkin padannya kurang tepat, teman-teman boleh bantu maknanya tersebut dalam bahasa Indonesia yaaa.

Yuuukkk, mareee… ^_^

1. 개구리 올챙이 적 생각 못한다.
Geguri olchengi senggak mottanda.
Katak tidak ingat masa kecebongnya.
Artinya : Kacang lupa kulitnya.

2. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
Wonsungido namu-eso torajiltega iita.
Ada masanya monyet juga jatuh dari pohon.
Artinya : Sepandai-pandainya tupai melompat pasti akan jatuh juga.

3. 닭 잡아먹고 오리 발 내민다.
Dak cabamokko ori bal neminda.
Tangkap ayam lempar kaki bebek.
Artinya : Lempar batu sembunyi tangan.

4. 우물 안 개구리.
Umul an geguri.
Katak dalam sumur.
Artinya : Seperti katak dalam tempurung.

5. 말이 씨가 된다.
Mari siga dwenda.
Perkataan yang menjadi kenyataan.
Artinya : Pucuk dicinta ulam tiba.
Atau : Berlidah asin.

6. 꿩 먹고 알 먹고.
Gwong mokko al mokko.
Makan burung pegar dan makan pegar.
Artinya : Sekali merengkuh dayung dua tiga pulau terlampaui.

7. 배보다 배꼽이 크다.
Be boda bekobi kheda.
Pusar lebih besar daripada perut.
Artinya  : Lebih besar pasak daripada tiang.

8. 가는 말이 고와야 오는 말도 곱다.
Ganen mari gowaya onen maldo gobta.
Kata pergi baik, kata datang juga baik.
Artinya : Apa yang kita itu yang kita tuai.

9. 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다.
Mal hanmadio-e con nyang bitto gamnenda.
Hutang seribu nyang terbayar oleh sepatah kata.
Artinya : Kemarau setahun hilang oleh hujan sehari.

    Hmmm… Saya ngga tau apa pribahasa Indonesianya yang tepat, tapi saya pikir ini  bentuk lawan “gara-gara setitik nila rusak susu sebelanga.” Jadi kalau ada yang tau pribahasanya yang tepat boleh share ya… makasih. (Diingetin Mas Jampang, makasih… 🙂)

10. 발 없는 말이 천 리 간다.
Bal omnen mari colli ganda.
Kata yang tidak berkaki lari seribu li.
Artinya : Berjalan peliharalah kaki berkata peliharalah lidah.

11. 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
Nan maren sega detko bam maren jwiga dennenda.
Bicara siang didengar burung, bicara malam didengar tikus.
Artinya : Berjalan peliharalah kaki berkata peliharalah lidah.

Note : Pribahasa no 10 dan 11 sama, ada berita dikit aja langsung ketauan sekampung, jadi maksudnya adalah kalau kita berbicara harus hati-hati. Pribahasa Indonesia yang aku buat ini perkiraanku saja, tapi semoga benar.

12. 호랑이도 제 말하면 온다.
Horangido je malhamyon onda.
Kalau bicara harimau juga datang.
Artinya : Panjang umur. (pas lagi ngomongin seseorang eh yang diomongin datang).

13. 도독이 제 발 저리다.
Dodogi je bal jorida.
Kaki pencuri kesemutan.
Artinya : Ooo… kamu ketahuan. *nyanyi, hehehe.
Kira-kira apa ya peribahasanya yang cocok?

14. (lupa koreanya)
Debu kalau dikumpulin lama-lama akan bisa jadi gunung.
Artinya : sedikit demi sedikit lama-lama akan menjadi bukit.

15. 잔잔한 물이라고 악어가 없으리라 짐작하지 마라.
Janjanan murirago agago obserira simjakhaji mara.
Air yang tenang jangan dikira tidak ada buaya.
Artinya : Ada udang dibalik batu.

Note : Saya tidak tau apakah pribahasa ini pas, tapi maknanya adalah dibalik sesuatu yang tampak baik, tetaplah berhati-hati karena itu bisa jadi itu hanya tampak luarnya saja atau hanya tipuan saja. Jadi semoga pas dan cocok.

Oke, segitu dulu, ntar kalau ketemu lagi, dipostingin lagi di postingan yang lain…:)

***

Pribahasa no 1 – 13, sumbernya Buku Bahasa Korea Terpadu, tapi lupa seri berapa. Sementara yang no 14, ketemu di blog korea yang menyanjikan pelajaran bahasa Indonesia, tapi link-nya lupa…  Maaaf

Dan, bagi pengunjung yang bisa membaca dan mengerti penulisan Hangeul, tolong romanisasi penulisan Hangeul tersebut jangan diprotes ya. Karena saya menuliskannya berdasarkan lafal bunyinya. Dan juga biar gampang dibaca bagi yang ngga bisa baca Hangeul, dan males juga sih menulis dengan penulisan yang umum. Okeeeyy.

Oya satu lagi : Bagi korean lover atau siapapun yang hobi copy paste tulisan orang lain, tolong di-link ke sini yaa, dan jangan lupa sertakan nama saya… Makasih 🙂

Advertisements

인도네시아어를 공부합니다 ~ : Learn Indonesian Language For Korean People

gambar dari google

gambar dari google

안녕하십니까, 여러분. 저는 피리스띠라고 합니다. 처음 뵙겠습니다.

저는 인도네시아 사람 위해 한국어를 가르치고 한국 사람 위해 인도네시아어를 가르칩니다. 그리고 수학 수업도 가르칩니다. 그런 여려분, 인니어를 공부하고 싶으면 카톡 (kakao talk) “fisrafirsty01” 통해서 연락하고 fisra_afriyanti@yahoo.com 이메일로 연락십시오.

저도 한국어 수업 책을 만들었어요. 그 책이 “쉽게 한국어를 배워요/Cara Mudah Belajar Bahasa Korea”입니다.

Cara Mudah Belajar Bahasa Korea

Cara Mudah Belajar Bahasa Korea

1 과 : 문자 (PELAJARAN 1 : ABJAD)

오케이 여려분, 이거는 첫 번 째 수업입니다. 우리 “Abjad”이나 “문자”에서 시작하겠어요. 인니어의 문자와 영어의 문자는 같으니까 한국인 위해 이 문자 수업이 어렵지 않을 거예요.

여러분, 이거 인니어 문자입니다 :

  1. A, a     → 아 → Anak (아낙).
  2. B, b     → 베 → Cabe (짜베).
  3. C, c     → 쩨 → Cantik (짠띡).
  4. D, d     → 데 → Beda (베다).
  5. E, e     → 에/으 → Enak (에낙)/ Berapa (부아빠)
  6. F, f       → 엪 → Fisika (피시까).
  7. G, g     → 게 → Telaga (뜰라가).
  8. H, h     → 하 → Harum (하룸).
  9. I, i        → 이 → Ibu (이부).
  10. J, j        → 제 → Meja (메자).
  11. K,k      → 까 → Kita (끼따).
  12. L, l       → 엘 → Hamil (하밀).
  13. M, m    → 엠 → Makan (마깐).
  14. N, n     → 엔 → Minum (미눔).
  15. O, o     → 오 → Obat (오밧).
  16. P, p      → 뻬 → Siapa (시아빠).
  17. Q, q     → 끼 → Haq (핚).
  18. R, r      → 에르 → Rupiah (루피아).
  19. S, s      → 에스 → Surat (수랏).
  20. T, t       → 떼 → Tiba (띠바).
  21. U, u     → 우 → Ubi (우비).
  22. V, v     → 페 → Vokal (포깔).
  23. W, w   → 웨 → Wisata (위사따).
  24. X, x     → 엑스
  25. Y, y     → 예 → Yunita (유니따).
  26. Z, z      → 젲 → Zaman (자만).

인니어 문자는  쉽지요…?^^

오케 여러분, 아래 단어가 읽으십시오.

  1. Ibu.
  2. Ayah.
  3. Nama.
  4. Anda.
  5. Kamu.
  6. Siapa.
  7. Di mana.
  8. Buku.
  9. Rumah.
  10. Sofa.
  11. Belajar.
  12. Tas.

 잘 공부하십시오… 열심히 공부하십시오…^__^

Tiba-tiba aja kepikiran buat postingan Belajar Bahasa Indonesia buat orang korea. Mudah-mudahan aja orang korea yang ingin belajar bahasa Indonesia banyak yang nyangkut ke sini dan oengen belajar bahasa Indonesia sama aku… Amin…^^

Tolong bantu dengan doa ya teman-yeman…^^ Makasih

Postingan lainnya tentang Korea :

  1. Buku Cara Mudah Belajar Bahasa Korea (쉽게 한국어를 배워요).
  2. Hanok (한옥), rumah tradisional korea.
  3. Hanbok (한복), baju tradisional korea.
  4. Seoye (서예), kaligrafi korea atau seni menulis indah korea.
  5. Hallyu (항류), Korean wave atau gelombang korea.
  6. Kimchi (김치), makanan fermentasi atau asinan korea.
  7. Chaebol/jaebol (재벌), konglomerat korea.
  8. Hanguk Munhwawon (한국 문화원) Pusat Kebudayaan Korea Jakarta.
  9. Belajar bahasa Korea di sini.
  10. Janggo atau Janggu, music tradisional Korea.
  11. Makanakan korea (한국 음식).
  12. Kenapa orang korea senang tinggal di Indonesia.
  13. Budaya korea dan di sini.
  14. Sejarah Hangeul dan Huminjeongeum.
  15. Idgham alias dengan dengung dalam bahasa Korea.

Hangeul (한글) and Hunminjeongeum (훈민정음) ~ Huruf Korea or Korean Alphabet

Hangeul (한글) adalah huruf atau aksara asli rakyat Korea yang diciptakan oleh Raja Agung Sejong (세정대왕 ~ Sejong-dewang), raja ke-4 Kerajaan Joseon (조선 ~ 1392 – 1910), kerajaan terakhir Korea. Hangeul berasal dari kata Han dan Geul. Han mempunyai arti besar, raya, satu dan juga berarti Korea dalam sistem Hanja. Sedangkan Geul berarti tulisan atau huruf. Jadi hangeul berarti Huruf Korea.

Penyebutan Hangeul ini berlaku untuk wiayah Korea Selatan. Korea Utara menyebut aksara korea ini dengan Joseongeul (조선글). Seperti yang pernah saya bahas pada postingan tentang hanbok (pakaian tradisional korea) dan hanok (rumah tradisional korea), Negara Korea Utara tidak mau disebut dengan yang Han, sebutan Korea untuk Korea Selatan. Juga untuk kosa kata seperti hanbok, hanok, hanguk dan juga (sekarang) Hangeul.

Continue reading

Idgham, Idgham Bil Gunnah Alias Dengung Tidak Dengung Dalam Bahasa Korea

Sebagai orang yang berkecimpung dalam dunia belajar dan mengajar bahasa Korea seringkali harus dituntut untuk inovatif dalam mengajar. Tujuannya adalah supaya yang apa yang dijelaskan oleh tersebut mudah diahami oleh siswa. Selain itu juga bertujuan untuk menciptakan suasana kelas yang menyenangkan dan tidak membosankan bagi siswa yang diajar (semua yang ngajar kali yaaa… :).

Menurut saya, bahasa Korea mempunyai tingkat kesulitan yang lebih tinggi daripada bahasa Inggris ataupun bahasa Arab, bahasa yang pernah saya pelajari sewaktu di madrasah (alias smp) dulu. Itu menurut saya loooh. Dan bahkan hampir semua orang Korea yang saya kenal mengakui bahwa bahasa mereka memang sangat sulit untuk dipelajari. Kalau orang Korea sendiri mengatakan bahasa mereka sulit, bagaimana dengan orang yang bukan orang Korea? Tentu lebih sulit lagi bukan?

Dalam bahasa Korea ada yang disebut dengan istilah penyengauan atau perubahan bunyi. Perubahan bunyi ini membuat bunyi bahasa Korea berbeda dari tulisan hangeulnya. Jadi ketika kita mendengar ucapan (멍는) mongnen, belum tentu tulisannya adalah mongnen (멍는) , melainkan mognen (먹는) .

Contoh sederhana (walaupun analoginya kurang cocok) dalam bahasa Indonesia adalah seperti perubahan bunyi huruf T jika bertemu dengan awalan “me”. Apabila huruf T diberi awalan me, maka bunyi huruf T akan hilang dan awalan me menjadi “men”. Contoh, tonton menjadi menonton.

Penyengauan dalam bahasa Korea adalah perubahan bunyi huruf yang berada di akhir suku kata pertama, yang bertemu huruf pertama suku kata berikutnya.

 Kapan dan di mana terjadinya perubahan tersebut? Yuk kita lihat ya..

  • Apabila huruf ㅂ (biep atau b), ㅄ (biep atau b), ㅍ (phiep atau ph),  bertemu dengan huruf ㅁ (miem/atau m) ㄴ (nien atau n), maka hurufㅂ (biep atau b), ㅄ (biep atau p), ㅍ (phiep atau ph) berubah menjadi huruf m.

Contoh :

  1. 입니다 (ibnida)          → 임니다 (imnida)
  2. 앞문 (ap-mun)             → 암문 (am-mun)

Sumber : Cara Mudah belajar Bahasa Korea.

  • Apabila Jika huruf , , dan bertemu dengan huruf dan , maka bunyi huruf , , dan berubah menjadi bunyi .

Contoh :

  1. 받는다 (bat-nenda)     → 반는다 (ban-nenda)
  2. 끝납다 (ket-nabnida)  → 끈남니다 (ken-namnida)

Sumber : Cara Mudah belajar Bahasa Korea.

  • Apabila bertemu huruf, ㄱ, ㅋ dengan huruf ㅁ, ㄴ maka huruf ㄱ, ㅋ berubah menjadi huruf ㅇ (ieng).
  1. 국물 (guk-mul)             → 궁물 (gung-mul)
  2. 백년 (bêk-nyôn)           → 뱅년 (bêng-nyôn)

Sumber : Cara Mudah belajar Bahasa Korea.

Aturan di atas dalam mengajar saya analogikan dengan idgham bi ghunah alias dengan dengung.

  • Apabila huruf ㄱ, dan ㅇ jika bertemu dengan huruf ㄹ, maka huruf ㄱ, berubah menjadi huruf  ㅇ (ieng), huruf ㄹ berubah bunyi menjadi ㄴ. Dan jika huruf ㄴ bertemu huruf ㄹ, maka huruf ㄴ berubah bunyi menjadi huruf ㄹ.
  1. 정리하다 (jong-rihada)           → 정니하다 (jong-nihada)
  2. 신라 (sin-ra)                            → 실라 (silla)

Contoh yang no. 3 dalam mengajar saya analogikan dengan idgham bila gunnah alias tidak dengung.

Dan percayalah, ketika pertama kali mengajarkan tentang perubahan bunyi ini, saya jamin kepala para siswa akan langsung berputar-putar. Betapa ribetnya bahasa Korea. Jadi, biasanya saya tidak akan mengeluarkan materi tersebut. Tapi karena pada hari pertama saat memperkenalkan diri dan mengucapkan salam “안녕하십니까? (annyonghasib-nika?/annyonghasim-nika?” saja, mereka langsung menemukan perubahan bunyi ini. Minimal pertanyaan mereka adalah kenapa saya mengucapkan 심니까 (sim-nika) padahal tulisannya jelas-jelas ~십니까 (sib-nika).

Kalau sudah bertanya begitu baru saya keluarkan jurus untuk menjawab pertanyaan mereka. Ya… itu, menggunakan istilah ilmu tajwid : idgham ghunah dan idhgam bilaghunah alias dengan dengung dan tidak dengung.

Saya                : Siapa yang masih ingat belajar tajwid waktu dulu belajar ngaji?

*berbagai jawaban keluar, menyatakan masih ingat*

Murid-murid   : Masih ssem / Udah lupa ssem/ ~~ / ~~ / Emang bahasa korea ada tajwidnya juga ya ssem???  *asli, pertanyaannya kocak dan dengan ekspresi yang kocak juga.

Saya                : Dalam tajwid, kalau misalnya nun mati ketemu ba, bacaannya gimana?

Murid-murid   : Dengung ssem /dibaca dengan dengung ssem. Bacanya dengung ssem.

*sebagian langsung praktek bacaan dengan dengung*

Murid-murid   : Miimmmmba’du… / ~ / ~ / *bergaya qari tingkat nasional* / ta’maluuuuuuunnn…../ *ini dengungnya dimana coba?* wakkkkk

Saya                : Nah, sama. Bahasa korea juga kaya gitu. Contoh, huruf (bieb/b), bertemu dengan huruf ㄴ ( nien/n), maka huruf ㅂ(bieb/n)-nya akan berubah bunyi  menjadi huruf (miem/m). *sambil nulis di papan tulisa*

Murid-murid   : Oooo, begitu ssem. Jadi huruf (biep/b)-nya dibaca dengung ya ssem?

*langsung ada yang praktek dengan dengung ala qari*

Murid-murid   : immmmmmnidaa *begaya qari tingkat nasional booo…*

*Kemudian saya berikan contoh yang lain seperti di atas di papan tulis.*

Saya                : 국물 (gukmul), huruf ㄱ (giyok/g) bertemu ㅁ (miem/m), jadinya….?

Murid-murid   : 궁물 (guuuuuungmul) *teteup gaya qari tingkat nasional*

Saya                : Jadi di tabloid-tabloid atau majalah remaja yang membahas tentang grupboyband yang anggotanya paling muda kan ditulis magne, tuh? Jadi harusnya dibaca apa?

Murid-murid   : Mangggggggggneee… *lagi-lagi dengan ala qori tingkat nasional*

Kocak bukan? Hehehe… Bagi saya sih kocak, hehehe *maksa banget…:)*

Naaah bagaimana kalau orang Korea yang belajar bahasa Indonesia menemukan hal yang sama? Misalnya huruf g atau k bertemu dengan m, atau huruf l (el) bertemu huruf n, atau huruf t bertemu huruf n? Hehehe, mereka tentu akan mengucapkanya dengan cara bahasa mereka (tapi untuk pertama kalinya loohhhh, sebelum dibenerin sama aku).

Contoh niiyyy :

  1. Bakmi dibaca orang korea Bangmi. (idgham bi gunah)
  2. Rambutnya dibaca orang korea rambunnya.(idgham bi gunnah)
  3. Adiknya dibaca adingnya (idgham bi gunnah).
  4. Awalnya dibaca awallya. (idgham bilagunah)
  5. Asalnya dibaca asallya (idgham billa gunah.)

Kocak juga bukaann…^^

Bacaan-bacaan di atas awalnya (baca : awallya) sulit banget bagi orang Korea karena mereka sudah terbiasa mengucapkannya pake tajwid dengan dengung alias idgham bi gunnah, hehehe.

Jadi saya piker tidak masalah gurunya rada-rada ngaco saat mengajar, yang penting mereka mengerti apa yang diterangkan pada mereka.

Salam super.

Firsty

Selamat Datang 어서 오세요

Featured

Assalamu Alaikum…^_^

안녕하세요, 친구들… 잘 지냈어요? 어서 오세요.

Teman-teman, selamat datang di catatan kecil saya, Chrysant’s Park. Silahkan berkunjung dan menikmati taman ini. Silahkan duduk di bangku mana saja yang nyaman untuk menikmati taman biru ini. Semoga Anda semua betah berda di sini. 🙂

Oya, taman kecil saya ini adalah pindahan dari firstychrysant.multiply.com. Taman biru ini berisi catatan-catan kecil tentang apa saja yang ingin aku tulis. Bisa berisi tentang catatan harian, tentang Korea, dan juga tentang Padang. Saya berharap semoga bermanfaat bagi teman-teman yang membacanya ^__^

Dan jika ada catatan yang menarik bagi teman-teman, dan hendak hendak men-share atau meng-copypaste di blog dan media lain dipersilahkan saja tapi dengan syarat harus membuat link ke blog ini, dan anda meminta izin melalui jejak komen di halaman ini, karena ini adalah catatan pribadi yang referensinya diambil dari berbagai sumber informasi.

Atau Anda bisa minta izin via email : firsty.chrysant@gmail.com, tetapi karena saya jarang melihat email yang ini, sebaiknya minta izinnya di komen aja ya… 🙂

Terima Kasih

Firsty Chrysant

NB : Berikut ini beberapa tulisan saya tentang Korea

  1. Buku Cara Mudah Belajar Bahasa Korea (쉽게 한국어를 배워요).
  2. Hanok (한옥), rumah tradisional korea. Restoran korea Mr. Park.
  3. Hanbok (한복), baju tradisional korea. Pribahasa Korea (속담).
  4. Seoye (서예), kaligrafi korea atau seni menulis indah korea.
  5. Hallyu (한류), Korean wave atau gelombang korea. Oppa hunter Korean Man Hunter.
  6. Kimchi (김치) atau asinan korea. Tips cari cowok korea.
  7. Chaebol/jaebol (재벌), konglomerat korea.
  8. Hanguk Munhwawon (한국 문화원) Pusat Kebudayaan Korea Jakarta.
  9. Belajar bahasa Korea. Belajar bahasa Korea.
  10. Janggo atau Janggu, musik tradisional Korea.
  11. Makanan korea (한국 음식).
  12. Alasan kenapa orang korea senang tinggal di Indonesia.
  13. Budaya korea bag : 1. Budaya korea bag 2.
  14. Sejarah Hangeul dan Huminjeongeum.
  15. Idgham alias dengan dengung dalam bahasa Korea.
  16. Pandangan bos korea terhadap karyawan orang Indonesia.
  17. Arti percaya kepada tuhan bagi orang korea.
  18. Learn Indonesian Language for Korean People.
  19. Jiphyeonjeon (집현전) Lembaga Ilmu Pengetahuan Kerajaan Joseon.
  20. Jeongak (전악), Musik Klasik Korea.

한국어를 공부합시다!! Belajar Bahasa Korea, yuks…^^ : Cara Mudah Belajar Bahasa Korea : 한글 ~ Huruf Korea (Korean Alhabet)

한국어를 공부합시다!! Belajar Bahasa Korea, yuks…^^ : Cara Mudah Belajar Bahasa Korea : 한글 ~ Huruf Korea (Korean Alhabet)

한글 (hangeul) atau aksara atau huruf Korea terdiri dari 10 buah vokal tunggal, 11 buah huruf vokal gabungan, 14 buah huruf konsonan dan 5 buah huruf konsonan ganda.

•    Huruf Vokal Tunggal (모음)

Bentuk huruf   Nama huruf    Lafal bunyi    Contoh Bunyi
       ㅏ                아 (a)              a                Ayah
       ㅑ                야 (ya)            ya               Surabaya
       ㅓ                어 (ô)              ô                Melon
       ㅕ                여 (yô)            yô              Yogurt
       ㅗ                오 (o)              o               Orang
       ㅛ                요 (yo)            yo              Yoga
       ㅜ                우 (u)               u               Ibu
       ㅠ                유 (yu)             yu              Kayu
       ㅡ                으 (e)               e              Teman
       ㅣ                이 (i)                i               Ubi


ㅓ  →     Ô  : Dibaca dengan bunyi antara a dan o.
ㅗ  →     O  : Dibaca dengan o biasa.

    
•    Huruf Vokal Gabungan (복모음)

Huruf Vokal Gabungan adalah dua atau tiga huruf vokal yang digabung menjadi satu huruf vokal baru.

Penggabungan       Nama Huruf   Lafal Bunyi    Contoh Bunyi
ㅏ  +  ㅣ  →  ㅐ         애 (é)                é              Gate (Inggris)
ㅑ  +  ㅣ  →  ㅒ         얘 (yé)              yé             Yél-yél
ㅓ  +  ㅣ  →  ㅔ         에 (ē)                ē              Ēmbēr
ㅕ  +  ㅣ  →  ㅖ         예 (yē)              yē             Rempēyēk
ㅗ  +  ㅏ  →  ㅘ         와 (wa)             wa            Jawa
ㅗ  +  ㅐ  →  ㅙ         왜 (wé)             wé            Wésél
ㅗ  +  ㅣ  →  ㅚ         외 (woē)          woē           Dwoēnjang cigē
ㅜ  +  ㅓ  →  ㅝ         워 (wo)             wo            Legowo
ㅜ  +  ㅔ  →  ㅞ         웨 (wē)             wē            Wēdang
ㅜ  +  ㅣ  →  ㅟ         위 (wi)              wi             Pertiwi
ㅡ  +  ㅣ  →  ㅢ         의 (ei)               ei              Euis (Sunda)

Ket : Dalam percakapan, bunyi huruf 애/é dan 에/e  hampir sama atau mirip.


    Huruf Konsonan Tunggal (자음)

Bentuk Huruf     Nama Huruf            Bunyi di (Awal/Akhir)

       ㄱ            기역 : giyôk (g/k)        가다 (ga-da) / 약 (yak)
       ㄴ            니은 : nien (n)             나라 (na-ra) / 인사 (in-sa)
       ㄷ            디귿 : diget (d/t)        다음 (daem) / 낟 (nat)
       ㄹ            리을 : riel (r/l)            라면 (ramyôn) / 하늘 (ha-nel)
       ㅁ            미음 : miem (m)          마음 (ma-em)
       ㅂ            비읍 : bieb (b/b)         방 (bang) / 밥 (bab)
       ㅅ            시옷 : siot (s/t)           사다 (sa-da) / 다섯 / da-sôt
       ㅇ            이응 : ieng (ng)           형 (hyông) → akhir suku kata
       ㅈ            지읏 : jiet (j/t)           자다 (ja-da) / 낮잠 (nat-cam)
       ㅊ            치읓 : chiet (ch/t)       처음 (cho-em) / 꽃 (kot)
       ㅋ            키읔 : khiek (kh/k)      카누 (kha-nu), 부엌 / buôk
       ㅌ            티읕 : thiet (th/t)        타래 (tha-ré), 끝 / ket
       ㅍ            피읖 : phiep (ph/p)     포도 (pho-do), 옆 (yop)
       ㅎ            히읗 : hiet (h/h/t)       하늘 (ha-nel), 좋다 (jot-da)

Keterangan:
Dalam percakapan sehari-hari masyarakat Korea, pengucapan huruf ㄱ, ㅂ,ㄷ, ㅈ dan adalah :

  • Bunyi huruf ㄱ di awal kata, terdengar berbunyi antara bunyi huruf g dan huruf k.
  • Bunyi huruf ㅂ di awal kata, terdengar berbunyi antara bunyi huruf b dan huruf p.
  • Bunyi huruf ㄷ di awal kata, terdengar berbunyi antara bunyi huruf d dan huruf t.
  • Bunyi huruf ㅈ di awal kata, terdengar berbunyi antara bunyi huruf j dan huruf c.


•    Huruf Konsonan Ganda (겹자음)

Bentuk Huruf        Nama Huruf               Contoh Bunyi
       ㄲ            쌍기역: ssang-giyôk (k)      꽃 (kot) /, 밖 / bak
       ㄸ            쌍디귿: ssang-diget (t)       떡 (tok)
       ㅃ            쌍비읍: ssang-bieb (p)       빵 (pang),
       ㅆ            쌍시옷: ssang-siot (ss)        싸다 (ssada), 있다 (it-da)
       ㅉ            쌍지읒: ssang-jiet (c)         짜다 (cada), 걸쭉하다()


•    Huruf Konsonan Pada Akhir Suku Kata

Bentuk huruf ini adalah huruf konsonan rangkap yang ada di akhir suku kata yang terletak di bawah suku kata.

Bentuk Huruf    Nama Huruf       Contoh Bunyi
        ㄳ                     k               몫 / mok
        ㄵ                     n               앉다 an-da
        ㄶ                     n               많아요 /man-a-yo
        ㄺ                     k               흙 / hek
        ㄻ                     m              삶다 / sam-da
        ㄼ                     l                여덟 / yô-dôl
        ㄽ                     l                외곬 / woē-gol
        ㄾ                     l                핥다 / hal-da
        ㄿ                     p               읊다 / ep-da
        ㅀ                     l                잃다 / il-da
        ㅄ                     p               없다 / ôp-da

NB : Untuk yang berakhiran “da” ditulis sesuai hurufnya, belum mengikuti perubahan bunyi.

한국어 공부하기가 쉽습니다 (Hangugo gongbuhagiga swibsemnida / Belajar Bahasa Korea gampang.

Selamat Belajar ya…^_^

Firsty

firsty.chrysant@gmail.com


Eror : Otakku Udah Krodit Bercampur Baur antara Korea Inggris

Otakku Udah Krodit Bercampur Baur

Entah kenapa otakku sekarang eror banget, pusinggg deh jadinya. Ini tentunya berhubungan dengan Korea. Maksudnya Bahasa Korea. Begini… Dulu sebelum belajar Bahasa Korea, gue cuma sedikiiiiittttttt bisa bahasa Inggris. Kemampuan Inggris gue ceteekkk banget, ibarat kata, seujung kukupun nggak…! ^_______^

Nah… kemudian, gue belajar Bahasa Korea. Dan setelah belajar bahasa Korea, Bahasa Inggris gue yang ceteekkk banget yang nggak sampe seujung kukupun jadi makin rusak oleh kemampuan bahasa Korea gue yang juga ggak sampai seujung kulit ari. Nahh lho… Bingung kan? Sama Gue juga bingung. Asli parah abisss

Dulu, waktu pertama kali belajar Korea, ketika ditanya 선생님 (Sonsengnim) alias guru Koreanya, entah kenapa jawaban gue selalu yang keluar pake Inglis yang cetek tersebut. Pengen jawab pake Korea nggak bisa walaupun pertanyaan si 선생님 (Sonsengnim) rada-rada ngerti arahnya kemana. Mau pake Inglish yang super cetek, malah si 선생님 (Sonsengnim)-nya yang nggak ngerti karena ke-super cetekan Inglis gue. Hadooohhh ampun dehhh.

Sampe-sampe miss Hyung-pun pernah bertanya “피리스티야… 왜 항상 영어로 대삽해요?” Gue jawab aja kalo gue bingung jawab pake Korea, tapi gue  lagi-lagi ngejawabnya pake Inglis lagi, hehehehehe… *jedotin sendiri pala ke batu-batu gunung Sorak*

Pun ketika mengadain perpisahan, kita melakukan aksi corat coret baju kaos yang dikasih oleh si sonsengnim. Dan tulisan yang dibuat di kaos gue adalah “프리스티… 영어 안돼…! 한국어만… 알아지 ^__^Firsty, Yongo andwe, Hanguk-man.. arachi…^__^ alias, “Firsty, jangan pake Inglish, pake Korea yahh, oke?” wakakakakakakak… Kasian si 선생님, jadi stres sendiri ma kelakuan gua… *ge-er aje gua mah*

Nahhh, sekarang.. posisinya terbalik…*geleng-geleng pala* Walaupun kemampuan bahasa Korea gue masih blom setebal kulit ari, alias blom ada apa-apanya, tapi teryata bisa menghancurkan kemampuan Inglish gue yang masih tetap ceteekkkk,  masih nggak nyampe seujung kuku. Sekarang setiap ngomong Inglish, tiba-tiba kok ya bingung mo jawab apa ya? Otak gue langsung konversi-in dulu ke Korea dan pengennya jawab pake Korea juga.

Waktu ketemu bule di busway yang bertanya arah Kali Deres, otak gue mikir berat dulu sebelum menjawab pertanyaan si bule n palke. Otak gue sempat mengalami yang nama
jet lag bahasa…*istilah gue, bokk* Hufff.. kasian ya otak gue?… Ibarat komputer pentium 1 dipaksa kerja kek pentium 3, ya lemotttt… Jadi, waktu giliran gue bertanya ke si bule yang hendak keluar dari mulut gue adalah Bahasa Korea.

Gue mo nanya ke si bule, “Apakah kamu sedang ber-bekpeking di Indonesia?” tapi otak gue merespon bukan pake Inglish tapi pake Korea dengan dengan kalimat, “인도네시아에는 배낭 여행하고 있어요? Indonesia-esonen benang yohenghago issoyo?” Otak gue mikir berat dulu untuk transletin ke Inglis. Gue harus menjadi interpr
eter dulu untuk diri gue sendiri sebelum keluar kalimat, Are you backpacing in Indonesia?Nah, baru dah dijawab yes ma si maam.

Trus ketika gue mo bertanya lagi dengan maksud, “I think backpacking is so interesting, is’t right?” tapi yang keluar diotak gue untuk diucapin  adalah “배낭 여행하기가 재미있지요?Benang yohenghagiga jemi-itjiyo?”. Hadoooo parahhhh…parahhhh.

Dan ternyata, yang mengalami hal sama bukan cuma gue, teman-teman gue juga mengalami hal yang sama. Bahkan teman gue yang dulunya sekolah yang berbahasa Inggrispun mengalaminya.

Apa memang sepeti itu, ya? Apakah ini hanya krena kemampuan bahasa Inggris gue cetek, jadi ketika belajar Bahasa lain jadi malah ketimpa, gitu? Nggak taulahhh

Trus bagaimana dengan orang-orang yang mempunyai kemampuan  bahasa asing diatas 2 macam bahasa asing. Pasti lebih merepotkankahhh? Inglis plus Prancis, plus Jepang ato Jerman en Cina? Entahlahhh… gan tau dehhhh…^___^
 



 

한국어를 공부합시다!! Belajar Bahasa Korea, yuks…^^ : Cara Mudah Belajar Bahasa Korea ~ Salam Perkenalan

Ungkapan Salam

Dalam Bahasa Korea, pengucapan salam, baik selamat pagi, selamat siang, selamat malam, hai, halo, biasanya hanya menggunakan 안녕하세요?Tapi kalimat ini mempunyai beberapa tingkatan yang pengguaaanya tergantung dengan siapa kamu berbicara. Yuks kita liat ya…

1.    안녕하십니까 ? : Annyông-hasimnika.
Salam yang digunakan dalam suasana yang sangat formal, seperti terhadap gurumu, ato atasanmu kalo kamu udah kerja, apalagi dalam meeting dengan bos. Kudu banget kamu bicara pake bahasa tinggi ini.

2.    안녕하세요 ?: Annyông-hasēyo.
Adalah ucapan salam bentuk sopan dalam suasana informal, jadi ga dalam suasana yang kaku-kaku amat. Kamu bisa ngucapin terhadap orang tuamu, orang yang baru kamu kenal, orang yang lebih dewasa pada kamu tanpa mengurangi rasa hormatmu kepadanya, yang penting ga dalam suasana yang formal banget.

3.    안녕 : Annyông.
Adalah salam yang diucapkan dalam suasana yang tidak formal dan tidak tidak formal. Bisa kamu ucapkan untuk teman atau orang yang lebih kecil dari kamu.

Gampang kan…?

Sekali lagi salam dalam Bahasa Korea ini nggak kenal waktu dalam pemakaiannya, artinya, kapanpun kamu ngucapinnya bisa. Mau pagi kek, mau siang, mau malam, atau tengah malam pun terserah kamu, sama!

Menanyakan Kabar

•  잘 지냈습니까?       : Jal jinéssemnika?
: Apakah kabarmu baik?

네, 잘 지냈습니다     : Nē, jal jinéssemmnida
: Ya, kabar saya baik.

•  어떻게 지내십니까?    : Ôtôkē jinêsimnika?
: Bagaimana kabar anda?

잘 지냅니다         : Jal jinémnida
: Kabar saya baik.

   처음 뵙겠습니다     : Chôem boebkēssemnida.
: Senang bertemu Anda.

    만나서 반갑습니다   : Mannasô bangabsemnida.
: Senang bertemu Anda.

Menanyakan Nama

•   이름이 무엇입니까?   : Iremi muôt-imnika?
: Iremi muôsimnika?

이름이 무엇이에요?   : Iremi muôsiēyo
: Nama (kamu) siapa?

•   주니씨입니까?       : Juni ssi-imnika?
: Apakah (kamu) Nona Juni.

네, 저는 주니입니다   : Nē, jônen Juni-imnida
: Ya, saya adalah Juni.

아니요,주니가 아닙니다 :Aniyo, jônen Juniga animnida.
: Tidak, saya bukan Juni.

저는 수미입니다      : Jonen Sumi-imnida.
: Saya sumi.

NB :
•  Huruf ô yang berwarna dilafalkan dengan mulut
terbuka, keluar huruf dari tengah tenggorokan.
Sedangkan huruf O, dilafalkan dengan cara biasa.
•  Huruf e biasa dilafalkan seperti huruf e dalam
belajar.
•  Huruf  ē dilafalkan seperti merah.
Huruf é dilafalkan seperti kata, Cap dalam Bahasa
Inggris.

한국어 공부하기가 쉽습니다 (Hangugo gongbuhagi swibsemnida / Belajar Bahasa Korea gampang )

Tentang Korea Lainnya :