속담 ~ Soktam : Pribahasa Korea

Dapet dari Google Image

Dapet dari Google Image

Teman-teman, apa kabar nih? Sudah lama ya saya ngga posting tentang korea. Okelah, kalau begitu saya akan posting tentang korea. Siapa tau aja ada yang kangen gitu dengan postingan saya tentang Korea, hehehe *ngarep.com ^_~

Kali ini saya akan membahas tentang pribahasa atau pepatah-pepatah atau ungkapan yang ada di dalam masyarakat Korea. Daaann, banyak juga loh, pribahasa, pepatah atau ungkapan tersebut yang mempunyai arti atau makna yang sama dengan pribahasa atau pepatah Indonesia.

Mau tau?? Yuk kita liat pribahasa korea berikut ini dan arti atau makna pribahasa tersebut dalam pribahasa Indonesia. Tapiii kalau ada maknanya yang saya ngga tau, atau mungkin padannya kurang tepat, teman-teman boleh bantu maknanya tersebut dalam bahasa Indonesia yaaa.

Yuuukkk, mareee… ^_^

1. 개구리 올챙이 적 생각 못한다.
Geguri olchengi senggak mottanda.
Katak tidak ingat masa kecebongnya.
Artinya : Kacang lupa kulitnya.

2. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
Wonsungido namu-eso torajiltega iita.
Ada masanya monyet juga jatuh dari pohon.
Artinya : Sepandai-pandainya tupai melompat pasti akan jatuh juga.

3. 닭 잡아먹고 오리 발 내민다.
Dak cabamokko ori bal neminda.
Tangkap ayam lempar kaki bebek.
Artinya : Lempar batu sembunyi tangan.

4. 우물 안 개구리.
Umul an geguri.
Katak dalam sumur.
Artinya : Seperti katak dalam tempurung.

5. 말이 씨가 된다.
Mari siga dwenda.
Perkataan yang menjadi kenyataan.
Artinya : Pucuk dicinta ulam tiba.
Atau : Berlidah asin.

6. 꿩 먹고 알 먹고.
Gwong mokko al mokko.
Makan burung pegar dan makan pegar.
Artinya : Sekali merengkuh dayung dua tiga pulau terlampaui.

7. 배보다 배꼽이 크다.
Be boda bekobi kheda.
Pusar lebih besar daripada perut.
Artinya  : Lebih besar pasak daripada tiang.

8. 가는 말이 고와야 오는 말도 곱다.
Ganen mari gowaya onen maldo gobta.
Kata pergi baik, kata datang juga baik.
Artinya : Apa yang kita itu yang kita tuai.

9. 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다.
Mal hanmadio-e con nyang bitto gamnenda.
Hutang seribu nyang terbayar oleh sepatah kata.
Artinya : Kemarau setahun hilang oleh hujan sehari.

    Hmmm… Saya ngga tau apa pribahasa Indonesianya yang tepat, tapi saya pikir ini  bentuk lawan “gara-gara setitik nila rusak susu sebelanga.” Jadi kalau ada yang tau pribahasanya yang tepat boleh share ya… makasih. (Diingetin Mas Jampang, makasih… 🙂)

10. 발 없는 말이 천 리 간다.
Bal omnen mari colli ganda.
Kata yang tidak berkaki lari seribu li.
Artinya : Berjalan peliharalah kaki berkata peliharalah lidah.

11. 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
Nan maren sega detko bam maren jwiga dennenda.
Bicara siang didengar burung, bicara malam didengar tikus.
Artinya : Berjalan peliharalah kaki berkata peliharalah lidah.

Note : Pribahasa no 10 dan 11 sama, ada berita dikit aja langsung ketauan sekampung, jadi maksudnya adalah kalau kita berbicara harus hati-hati. Pribahasa Indonesia yang aku buat ini perkiraanku saja, tapi semoga benar.

12. 호랑이도 제 말하면 온다.
Horangido je malhamyon onda.
Kalau bicara harimau juga datang.
Artinya : Panjang umur. (pas lagi ngomongin seseorang eh yang diomongin datang).

13. 도독이 제 발 저리다.
Dodogi je bal jorida.
Kaki pencuri kesemutan.
Artinya : Ooo… kamu ketahuan. *nyanyi, hehehe.
Kira-kira apa ya peribahasanya yang cocok?

14. (lupa koreanya)
Debu kalau dikumpulin lama-lama akan bisa jadi gunung.
Artinya : sedikit demi sedikit lama-lama akan menjadi bukit.

15. 잔잔한 물이라고 악어가 없으리라 짐작하지 마라.
Janjanan murirago agago obserira simjakhaji mara.
Air yang tenang jangan dikira tidak ada buaya.
Artinya : Ada udang dibalik batu.

Note : Saya tidak tau apakah pribahasa ini pas, tapi maknanya adalah dibalik sesuatu yang tampak baik, tetaplah berhati-hati karena itu bisa jadi itu hanya tampak luarnya saja atau hanya tipuan saja. Jadi semoga pas dan cocok.

Oke, segitu dulu, ntar kalau ketemu lagi, dipostingin lagi di postingan yang lain…:)

***

Pribahasa no 1 – 13, sumbernya Buku Bahasa Korea Terpadu, tapi lupa seri berapa. Sementara yang no 14, ketemu di blog korea yang menyanjikan pelajaran bahasa Indonesia, tapi link-nya lupa…  Maaaf

Dan, bagi pengunjung yang bisa membaca dan mengerti penulisan Hangeul, tolong romanisasi penulisan Hangeul tersebut jangan diprotes ya. Karena saya menuliskannya berdasarkan lafal bunyinya. Dan juga biar gampang dibaca bagi yang ngga bisa baca Hangeul, dan males juga sih menulis dengan penulisan yang umum. Okeeeyy.

Oya satu lagi : Bagi korean lover atau siapapun yang hobi copy paste tulisan orang lain, tolong di-link ke sini yaa, dan jangan lupa sertakan nama saya… Makasih 🙂

Advertisements

27 thoughts on “속담 ~ Soktam : Pribahasa Korea

  1. Teman-teman, saya mau nanya :
    kenapa ya, baris-baris dalam penomoran tersebut, spasinya gede amat? Sementara spasi dalam paragraph normal. Dan antar paragraf satu nomor dengan nomor berikutnya malah ngga bisa dibikin spasi. waktu mau posting sih bisa tapi pas di hasil selalu ngga ada spasi antar nomor

    Tolong ya teman kasih saran. makasih

    • Firsty nulis langsung di wordpress?. Kalau aku selalu nulis di microsoft office dulu, setelah selesai baru pindahin (copas) ke blog.

      di halaman tulisan baru (wordpress) buat kita ngetik-ngetik lihat bagian agak ke kanan halaman kita nulis, ada pilihan “Visual dan teks”, nah klik (gunakan) yang “teks” jadi bisa ngedit atau merapatkan tulisan, mengurangi spasi dll. Klo dari tampilan “Visual” spasinya terlalu panjang.

      • Mba Nel, aku juga sama, nulisnya di word dulu, baru ntar di copas ke blog. Biar lebih nyantai juga nulisnya dan bisa difolderin juga tulisan yang udah diposting.

        Oke Mba Nel, ntar aku coba saran Mba Nel.

        Makasih sarannya ya Mba Nel… 🙂

      • Mba Nel, udah aku coba liat… tapi kok puyeng liat kode-kode gitu….
        Tapi aku coba tes di halaman baru dan liat di preview, bisa seperti yang Mba nel saranin. Ntar coba kaya gitu deh…

        Makasih banyak ya Mba Nel… Nambah ilmu baruuu… 🙂

  2. Hutang seribu nyang terbayar oleh sepatah kata. —> kemarau setahun, dihapus hujan sehari…. barang kali 😀

    soal spasi yang jauh2, sepertinya memang begitu karena cuma sebaris-sebaris. mungkin kalau paragraf satu nomor akan bagus hasilnya.

    saya pernah ngalamin pake nomor begitu dan hasilnya setelah diposting acak-acakan 😀

  3. Pingback: Selamat Datang 어서 오세요 | Firsty Chrysant

  4. Pingback: Mimpi Apa Aku Sampai Harus Ngeliat Cowok Bugil????? *Arrrrrggggg | Firsty Chrysant

  5. Pingback: Mimpi Apa Aku Sampai Harus Ngeliat Cowok Bugil????? *Arrrrrggggg | Firsty Chrysant

  6. Pingback: Kenapa Orang Korea Senang Tinggal di Indonesia? | Firsty Chrysant

  7. Ikut menyimak yah, mbak. sama sekali gak memiliki kemampuan berbahasa Korea, tapi sedikitnya sudah baca dari sini, hehe. mbak disiplin ilmunya bahasa Korea, yah? 🙂

    Terima kasih sharingnya dan salam kenal yah 🙂

  8. Pingback: Orang Korea Petama Yang Gue Liat Pake Jilbab : Cakep Boooooo (내가 처음 질밥을 입는 한국 사람을 봄… : 아주 예뻐…)F | Firsty Chrysant

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s